No exact translation found for نَحْو الرِّيح
Meteor.
Medicine
Literature
Biology Medicine
Industry
General Medicine
Translate German Arabic نَحْو الرِّيح
German
Arabic
related Results
-
ريح القص {طقس}more ...
-
كم الريح {طقس}more ...
-
الريح {طب}more ...
-
رِيح [ج. رياح]more ...
-
رِيح [ج. رياح] ، {طقس}more ...
- more ...
-
الريح في الصفصاف {أدب}more ...
-
ريح السهوب {طقس}more ...
- more ...
-
pupsen (v.)more ...
-
إخراج الرِيح {مِنَ البَطْن}، {أحياء،طب}more ...
- more ...
- more ...
-
هبة ريح {طقس}more ...
-
ريح عاصفة {طقس}more ...
-
دوّارة الريح {صناعة}more ...
- more ...
-
مثل الريح {سريع}more ...
- more ...
-
In Windeseile (adv.) , Sing.more ...
- more ...
-
sich selbst befriedigen umgang.more ...
-
ريح الخريف {طقس}more ...
- more ...
-
ريح الصيف {طقس}more ...
- more ...
-
انفلات الريح {أحياء،طب}more ...
-
ريح البطن {عامة،طب}more ...
- more ...
-
مقياس الريح {طقس}more ...
Examples
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben spenden , ist das Gleichnis des eiskalten Windes , welcher den Acker von Leuten trifft , die gegen sich selber sündigten . Und so vernichtet er ihn , und nicht Allah war gegen sie ungerecht , sondern gegen sich selber waren sie ungerecht .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist das eines eisigen Windes , der die Saatfelder von Leuten trifft , die sich selbst Unrecht zugefügt haben ; und so vernichtet er sie . Allah hat ihnen kein Unrecht zugefügt , sondern sie selbst fügen sich Unrecht zu .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Mit dem , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist es wie mit einem eisigen Wind , der das Saatfeld von Leuten traf , die sich selbst Unrecht getan hatten , und es vernichtete . Und nicht Gott hat ihnen Unrecht getan , sondern sie tun sich selbst Unrecht .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem diesseitigen Leben spenden , ist wie das Gleichnis vom Wind , der bittere Kälte bringt und die Äcker von Leuten , die Unrecht begangen haben , heimsucht und dann zerstört . Und ALLAH fügte ihnen kein Unrecht zu , sondern sie fügten sich selbst Unrecht zu .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .